Hıncal Uluç

Eylül 9, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç, Sabah   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 15.07.2010: “Şile’de bir plaj.. Plajda bir can kurtaran kulesi.. Kulede bir cankurtaran. Buraya kadar tamam.. Ama geceyi nerde eskittiği belli can kurtaran horul horul uyuyor.”
   “Havuz veya plajda yüzme bilmeyenleri uyaran ve tehlike anında onları kurtaran kimse” anlamındaki kelime “cankurtaran” şekline yazılır. Kelime bir kere doğru, iki kere de yanlış yazılmış!

Hıncal Uluç

Ağustos 28, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç, NTV   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, NTV, 23.02.2009/21.32: “Fenerbahçe ala ala Jossiko’yu
aldı…”, “Jossiko…”
İspanyolcada “J” harfi, “H” olarak seslendirilir. “Juan (Huan)
Carlos”, “Juan (Huan) Peron” gibi…

Hıncal Uluç

Ağustos 23, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç, Sabah   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 22.4.2010: “Ne zamanki ‘Ölmüş’ Emek’i kurtarmak için harekete geçildi. Kıyamet o zaman koptu..”
   “Bağlaç” “ki” kelimeye bitişik yazılmaz. Doğru yazım: Ne zaman ki… “Hıncal Uluç, her zamanki gibi yazım kurallarına uymuyor” denilir de…

Hıncal Uluç

Ağustos 16, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç, Sabah   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 23.05.2009 : “Bu Romen, benim ülkeme,
alenen ve resmen hakaret etti.”
  Sayın Uluç, bir Rumen olan Lucescu’yu, “Romen” (Eski Roma halkından
olan kimse- bk.TDK-Güncel Türkçe Sözlük) yapıyor!!!
  Rumen : Romanya halkından ya da bu halkın soyundan olan kimse (bk.
Dil Derneği-Türkçe Sözlük).

Hıncal Uluç

Ağustos 12, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç, Sabah   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 21.10.2009: “‘Ne mutlu Türküm diyene’ Atatürk’ün hem de en anlamlı, en güzel lafı değil mi?.”
   Özel adlara getirilen iyelik, durum ve bildirme ekleri kesme işaretiyle ayrılır (bk. TDK-Yazım Kılavuzu, s. 46). Doğru yazım: “Türk’üm”

Hıncal Uluç

Ağustos 12, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç, Sabah   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 20.10.2009: “Bu milletin vergilerini, bir takım kendini beğenmiş sözüm ona entel, dantel züppelere dağıtmaya hakkın var mı?.”
   “Kimi, bazı” anlamındaki sıfatın doğru yazımı “bir takım” değil, “birtakım”dır. “Fenerbahçe, korkulacak bir takım” denilir de…

Hıncal Uluç

Ağustos 12, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç, Sabah   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 21.11.2009: “All Star’da basın tribününde kaç Türk gazeteci vardı. Kaç kişi yazdı, onu söyle bana.. Ötesi lafu güzaf!..” 
  “Boş söz” anlamındaki kelime, “lafu güzaf” değil, “lafügüzaf”tır… (bk. TDK-Türkçe Sözlük)

Hıncal Uluç

Ağustos 11, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç, Sabah   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 15.10.2009: “Fenike’den Alanya’ya Türk Rivierasını dünya cazibesi haline getirir..”
   Hıncal Uluç, MÖ XII. yüzyılda tarih sahnesinden çekilen Sami kavmi “Fenike Medeniyeti” ile Antalya’nin “Finike”ilçesini karıştırıyor.

Hıncal Uluç

Ağustos 10, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç, Sabah   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 03.07.2010: “Ama şimdi kan içip kızılcık şerbeti deme zamanı.”
   “Çok eziyet çektiği hâlde durumunu iyi göstermek” anlamındaki deyimin doğrusu, “Kan kusup kızılcık şerbeti içtim demek”tir. bk. TDK-Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü.

Hıncal Uluç

Ağustos 3, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 02.03.2010: “‘Bunun’ demiş, ‘Aynisini yap bana.. Saat dörtte alırım..'”,  “Ceketi yarım saatte diktim, ama bu lekenin aynisini yapabilmek beş saatimi aldı.”
   “Özdeşi/tıpkısı” anlamındaki kelime “ayni” değil, “aynı”dır. Bilindiği gibi “ayni”nin iki anlamı var: 1- “Para olarak değil, mal ya da nesne olarak verilen. 2- Gözle ilgili. (bk. Dil Derneği-Türkçe Sözlük)

Hıncal Uluç

Ağustos 3, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 20.02.2010: “Orta sahada Topal resmen saçmalarken, Mustafa Sarp şaşkınları oynarken, bu alanın en iyisi Elano’yu çıkardı.”
   Cümledeki “saçmalarken” ve “oynarken” sözcükleri “kakofoni” (“kakafoni” değil) oluşturuyor.
   Doğru ifadenin, “Orta sahada Topal resmen saçmalayıp Mustafa Sarp şaşkınları oynarken…” ya da “Orta sahada Topal resmen saçmalarken, Mustafa Sarp şaşkınları oynayıp…” şeklinde olması gerekirdi.

Hıncal Uluç

Ağustos 3, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 29.01.2010: “Ömer Tezcan’ın İncek-Ümitköy arasındaki ölüm tuzağını anlatan mektubunu ‘Gökçek’e Çağrı’ başlığı ile yayınlamıştım. Gökçek’ten ‘Tık’ çıkmadı.”
   1. yanlış: Türkçemizde “yayınlamak” fiili yok; “yayımlamak” (neşretmek) fiili var.
   2. yanlış: Dilimizde “tık çıkmamak” şeklinde bir deyim yok; “sesini çıkarmamak, karşı çıkmamak, yakınmamak” anlamında “gıkı çıkmamak” var!
Doğru ifadenin, “Gökçek’in gıkı çıkmadı” şeklinde olması gerekirdi.

Hıncal Uluç

Ağustos 2, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç   yorum yok »

*  Hıncal Uluç, Sabah, 07.10.2009: “Gecikirsek, bilinki kaybolduk.”
   Hınca Uluç, “ki” bağlacını “iyelik” ekiymişçesine kelimeye uluyor, hem de her zaman…

Hıncal Uluç

Temmuz 29, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç   yorum yok »

* Hıncal Uluç, Sabah, 04.07.2009 : “Elanor Roosvelt”
Eski ABD Başkanı Franklin D. Roosevelt’in eşinin (aynı zamanda
kuzini) adı, “Elanor” değil “Eleanor”, soyadı da Roosvelt” değil,
“Roosevelt”tir. İsim ve soyadları konusunda çok duyarlı olan Sayın
Uluç’a hiç yakıştıramadım doğrusu…

Hıncal Uluç

Temmuz 20, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç   yorum yok »

* Hıncal Uluç, Sabah, 04.07.2009 : “Elanor Roosvelt”
Eski ABD Başkanı Franklin D. Roosevelt’in eşinin (aynı zamanda
kuzini) adı, “Elanor” değil “Eleanor”, soyadı da Roosvelt” değil,
“Roosevelt”tir. İsim ve soyadları konusunda çok duyarlı olan Sayın
Uluç’a hiç yakıştıramadım doğrusu…

Hıncal Uluç

Temmuz 11, 2010    Kategori: Genel, Hıncal Uluç   yorum yok »

Hıncal Uluç, NTV, 05.03.2007 : “Galatasaray başkanlığı full-time gerektirir.”

Full-time, İngilizce bir terim, Türkçe karşılığı (tam mesai) varken, İngilizcesini kullanmak…





Arama


Hakkımda

İsim: Hüseyin Movit
Meslek: Genel Yayın Yönetmeni, Düzeltmen
Şehir: İstanbul
Kişisel sayfam


Kategoriler


Arşiv


Bağlantılar


Meta


RSS takip