Show TV

Ocak 12, 2011    Kategori: Genel, Show TV   yorum yok »

Büyük hatalarla ses getiren “Muhteşem Yüzyıl”da Engin Günaydın, dizi kotarıcıları (Senaryo Yazarı Meral Okay ve Yönetmenler Yağmur ve Durul Taylan) tarafından “Harem ağası” rolüne soyundurulmuş. Dizinin danışmanı (!) Erhan Afyoncu da münasip görmüş, Engin Günaydın da rolü kuzu kuzu üstlenmiş. Osmanlı tarihinden bihaber (habersiz) dizi yöneticileri, ömrühayatlarında “ak ağa” terimini duymamış olacak ki beyaz ırktan birine, “harem ağası” diyor ve dedirtiyorlar!
Yapıtlarında “Dramaturg” desteği almayan yönetmenler, “‘harem ağası’ denilen kişi, elini kolunu sallaya sallaya Harem’de dolaşabilir mi?” sorusuna cevap verebilirler mi acaba?
Meraklısına notlar:
Harem ağası: Osmanlı saraylarında ve büyük konaklarda haremle selamlık arasında hizmet gören zenci köle, hadım ağası (bk. Türkçe Sözlük-TDK).
Ak ağa: Haremlerde hizmet gören hadım ağalarının beyaz ırktan olanı (bk. age.).

Sevda Güneş

Ağustos 28, 2010    Kategori: Genel, Show TV   yorum yok »

*  Sevda Güneş, Show TV, 26.01.2009/ 8.12: “Erzurumdan gelen hava helikopteri…”
Sevda Güneş, gereksiz anlamsal yineleme yaparak, “erkek horoz” der
gibi, “hava helikopteri” diyor!

Derya Baykal

Ağustos 16, 2010    Kategori: Derya Baykal, Genel, Show TV   yorum yok »

*  Derya Baykal, Show TV, 28.05.2009/14.04 : “O çok ilgincime gitti…”
  Önceleri “acaibime gitti”, şimdi de sırada “ilgincime gitti”…
  “İlginç”in anlamı “enteresan” olduğuna göre, ister misiniz yakında,
“enteresanıma gitti” de sökün etsin…

*  Melih Gümüşbıçak, Show TV, 24.08.2009/0.43: “Spektaküler futbolcuları da yok.”
   “Muhteşem, harikulade, görkemli” gibi karşılıkları varken, kelimenin İngilizcesini (spectakular) kullanmak!!!

Ali Kırca

Ağustos 11, 2010    Kategori: Ali Kırca, Genel, Show TV   yorum yok »

*  Ali Kırca, Show TV, 27.10.2009/19.49: “Taraf derken hukuğun bir tarafını…”
   “Hukuk” kelimesine sesli harf ulandığında sondaki “K” harfi yumuşamaz, bu bir kuraldır. (bk. TDK-Yazım Kılavuzu)

*  Bülent Tulun, Show TV, 20.05.2009/23.13 : “Orta sahada zon pres var.”
   “Alan baskısı” gibi Türkçe karşılığı varken, tamlamanın İngilizcesi (zone press) kullanmak!

Caner Karaer

Ağustos 10, 2010    Kategori: Genel, Show TV   yorum yok »

*  Caner Karaer, Show TV, 28.06.2010/7.33: “Bu iktidardan nemalananlar (…..)…”
   “Faiz, ürem” anlamındaki kelime, “nemaa” şeklinde seslendirilir. C.Karaer kelimeyi, Sırpça “yok” anlamındaki nema” (..) şeklinde telaffuz edeiyor. “Nema problema”…

Caner Karaer

Ağustos 5, 2010    Kategori: Caner Karaer, Genel, Show TV   yorum yok »

*  Caner Karaer, Show TV, 26.03.2010/7.14: “Elazığ’a yardım için giden öğrenciler…”
   Öğrenciler Elazığ’a, yardım için değil, dersleri gereği depremin verdiği hasarı ve günlük hayatı etüd etmek için gittiler!

*  Caner Karaer, Show TV, 28.06.2010/7.33: “Bu iktidardan nemalananlar (…..)…”
   “Faiz, ürem” anlamındaki kelime, “nemaa” şeklinde seslendirilir. C.Karaer kelimeyi, Sırpça “yok” anlamındaki nema” (..) şeklinde telaffuz edeiyor. “Nema problema”…

Show TV

Ağustos 4, 2010    Kategori: Genel, Show TV   yorum yok »

*  Show TV, erkek iç spiker, 01.04.2010/19.28: “66 ülkeye ihracat edilen silikonlar…”
   “Silikonlar” (ve başka mallar) ihracat edilmez, ihraç edilir. “İhracat etmek” de nereden çıktı?

Derya Baykal

Ağustos 4, 2010    Kategori: Derya Baykal, Genel, Show TV   yorum yok »

*  Derya Baykal, Show TV, 04.03.2010/14.42: “Hani bir şeyi şeyine denk geldi derler ya…”
   Ekranlarda argoyu yüceltenler gittikçe çoğalıyor. Önce Erman Toroğlu ve Müge Anlı; şimdi de Derya Baykal!





Arama


Hakkımda

İsim: Hüseyin Movit
Meslek: Genel Yayın Yönetmeni, Düzeltmen
Şehir: İstanbul
Kişisel sayfam


Kategoriler


Arşiv


Bağlantılar


Meta


RSS takip