Sırrı Er

Eylül 25, 2010    Kategori: Genel, Hilal TV, Sırrı Er   yorum yok »

 
*  Sırrı Er, Hilal’de Sabah, Hilal TV, 27.05.2009: “Hüsamettin Cindoruk’un (doğrusu “Cindoruğ’un”) genel başkan seçilmesinin…”, “Kamuoyunun Demirel ve Cindoruk’u (doğrusu “Cindoruğ”u) daha iyi tanıyabilmesi…”
   Diksiyon hocalığına da soyunan duayen spiker (!) Sırrı Er, TDK-Yazım Kılavuzu’nun 46. sayfasındaki, “Sonunda p,ç,t,k ünsüzlerinden biri bulunan…” diye başlayan paragrafı gözardı ederek keyfî davranıyor!!!
   Canı istediğinde “Sayın Çiçeğ’in”, canı istediğinde “Yeni Şafağ’a” yine canı istediğinde “Yeni Şafağ’ın” diyen Sırrı Er, aynı gün “SAT Yarbay Mustafa Türkân Ecevit Türkiye’ye döndü” ve “Yarbay Mustafa Türkân (Radikal’de “Türkan”) Ecevit dün yetkililere teslim oldu” diyor.
   “Türkân” (Şoray) ile “Türkan” arasındaki farkı bilmeyen diksiyon hocası!!!

İhsan Varol

Eylül 25, 2010    Kategori: Genel, İhsan Varol   yorum yok »

*  İhsan Varol, Kelime Oyunu, Bloomberg TV, 09.07.2010: “… laakaabıyla anılıyor.”, “… laakaabıyla aldık oraya.”
   “Bir kimseye, bir aileye kendi adından ayrı olarak sonradan takılan, o kimsenin veya o ailenin bir özelliğinden kaynaklanan ad”a “lakap” denilir ve her iki hecesi de kısa olarak seslendirilir!

Cem Öğretir

Eylül 25, 2010    Kategori: atv, Cem Öğretir, Genel   yorum yok »

*  Cem Öğretir, atv, 09.07.2010/19.08: “Kızıl saçlı seksî yıldız…”
   “Cinsel çekiciliği olan” anlamındakı sıfat “seksî” değil, “seksi”dir ve iki hecesi de kısa olarak seslendirilir!

*  Oktay Kaynarca, atv, 10.07.2010/23.42: “Böyle kaldım, paralize oldum.”
   Kelimenin Türkçe karşılığı (felç) varken, İngilizcesini (paralyse) kullanmak!

Kenan Işık

Eylül 25, 2010    Kategori: atv, Genel, Kenan Işık   yorum yok »

*  Kenan Işık, atv, 10.07.2010/23.59: “Göçler yola dizildi.”
   Göçler yola dizilmez, düzülür…

Arif Sağ

Eylül 25, 2010    Kategori: Arif Sağ, atv, Genel   yorum yok »

*  Arif Sağ, atv, 10.07.2010/23.45: “Arabeks furyasının ortasında güneydoğu türküleri kepaze edilirken…”
   Hakkı Bulut’un başlattığı “arabesk”e “arabeks” deme modasını uyan son kişi, Arif Sağ oluyor…

TRT

Eylül 25, 2010    Kategori: Genel, TRT   yorum yok »

*  TRT TV 1, erkek iç spiker, TARSİM reklamı, 15.03.2010/7.00: “Ah be Adile (…) Teyze…”
   Bir kadın adı olan kelime “Aadile” şeklinde seslendirilir. Erkek adı “Aadil”, kadın adı, “Aadile”…

Mehmet Ali Erbil

Eylül 25, 2010    Kategori: Genel, Mehmet Ali Erbil, Star Tv   yorum yok »

*  Mehmet Ali Erbil, Star TV, 22.07.2010/22.04: “Hediyeler geri iade…”
   “İade”nin anlamı, “alınmış bir şeyi geri verme” olduğuna göre, “gereksiz anlamsal yineleme” yapılarak, “geri iade” denilemez.

FOX TV

Eylül 25, 2010    Kategori: FOX TV, Genel   yorum yok »

*  FOX TV, erkek spiker, 25.02.2010/18.26: “Genelkurmay eski Başkanı Yaşar Büyükanıt…”
   “Genelkurmay Başkanı” belirtisiz isim tamlamasıdır, bu tamlamaya getirilecek sıfat başa konulur. “Fedakâr Genelkurmay Başkanı” deriz; “Genelkurmay Fedakâr Başkanı” değil…

Cem Öğretir

Eylül 25, 2010    Kategori: atv, Cem Öğretir, Genel   yorum yok »

*  Cem Öğretir, atv, 30.01.2010/19.07:  “Yaralılar çevre hastanelere kaldırıldı.”
   “Çevre hastane” tamlaması yanlıştır. İfadenin doğrusu, “çevredeki hastanelere” şeklinde olması gerekirdi…

Rahmi Özkan

Eylül 25, 2010    Kategori: atv, Genel, Rahmi Özkan   yorum yok »

*  Rahmi Özkan, Tatlı Sert, atv, 17.06.2010: “Eğer balkonda bir itişme kalkışma gördüysen komşu olarak…”
   “Kalkışma” nın anlamı, “İsyan, ayaklanma, kıyam”dır. Cümlede kullanılması gereken kelime, “dürtüşme, itişme” anlamında “kakışma”dır.
   Müge Anlı, “kakışmak” fiiilini “kakaklamak” şeklinde kullanmıştı. Fiili bozma sırası R.Özkan’a gelmiş olacak ki…

atv

Eylül 25, 2010    Kategori: atv, Genel   yorum yok »

*  atv, erkek iç spiker, 21.07.2010/19.25: “Oturma düzeni kapalı salona göre yapıldı.”
   Salonlar kapalıdır. Açık salon olmadığına göre, gereksiz anlamsal yineleme yapılarak “kapalı salon” denilemez.

*  Emine Ata, TRT Müzik TV, 11.07.2010/20.45: “Geldiniz bizi onure ettiniz.”
   Türkçe karşılığı (onurlandırmak) varken, kelimenin İngilizcesini (to honour) kullanmak…

Ali Çakar

Eylül 25, 2010    Kategori: Ali Çakar, Genel, TRT   yorum yok »

*  Ali Çakar, TRT Müzik TV, 11.07.2010/20.43: “Ben de yakınen takip ediyorum.”
   Hiçbir anlamı olmayan “yakınen” uydurmasını kullananlar hızla artıyor! “yakından takip ediyorum” demek varken…

*  Cengiz Semercioğlu, Hürriyet, 02.08.2010: “Haberin check edilmesinin savsaklanmasında benim, ‘Ben kiminle konuştuğumu bilmiyor muyum kardeşim’ çıkışımın etkisi de oldu tabii…”
   “Kontrol etmek” ne güne duruyor? Dil züppeliğinin bu kadarına pes doğrusu! “Check etmek”miş…

Mehveş Evin

Eylül 25, 2010    Kategori: Genel, Mehveş Evin, Milliyet   yorum yok »

*  Mehveş Evin, Milliyet/Cadde, 01.08.2010: “Ama yok, her ünlü Türk pek melake, pek kusursuzdur!”
   “Melekler” anlamındaki kelime “melake” değil, “melaike”dir (bk. TDK-Türkçe Sözlük).

Tuna Kiremitçi

Eylül 13, 2010    Kategori: Genel, Hürriyet, Tuna Kiremitçi   yorum yok »

*  Tuna Kiremitçi, Hürriyet, 07.08.2010: “O gol aynı zamanda rahmetli babanızla daldığınız sokak kutlamaları, geç döndüğünüzde annenizin surat yapması”
“Kaşlarını çatıp yüzüne küskün veya dargın bir anlam vermek, somurtmak” anlamındaki deyim, “surat yapmak” değil, “surat asmak”tır. (bk.TDK-Atasözleri ve deyimler Sözlüğü).

www.gazeteciler.com

Eylül 13, 2010    Kategori: Genel, www.gazeteciler.com   yorum yok »

www.gazeteciler.com., 06ç08.2010: “Benim için cinsel kimliğimle ilgili açıklamalar yapıldı. Birileri yakıştırıldı.. Ama ben a sosyal bir insanım…”
“Sosyal olmayan” anlamındaki sıfat, “a sosyal” değil, “asosyal”dir. (bk.TDK-Türkçe Sözlük).

Cengiz Semercioğlu

Eylül 13, 2010    Kategori: Cengiz Semercioğlu, Genel, Hürriyet   yorum yok »

*  Cengiz Semercioğlu, Hürriyet, 06.08.2010: “Yaklaşan Ramazan’ın etkisi değil bu, son bir aydır öyle.”, “24.00’te ses yasağı başladığı için diğer mekanlar da aynısı bizim başımıza gelir mi diye korkuyor.”, “Eskiden Gümbet’te İngilizler’in takıldığı barlar bile sinek avlıyor artık.”, “Seneye Ramazan daha da öne gelecek, sezon kısa; bir daha Türkbükü ayağa kalkar mı?”, “Ben İtalya’dan 590 Euro’ya almıştım.”
1. yanlış: Adı geçen ayın adı “Ramazan” değil, “ramazan”dır (bk. TDK-Yazım Kılavuzu).
2. yanlış: “Aynı” kelimesine belirtme durumu eki ulandığında, “aynını” şeklinde yazılır (bk. MEB-Örnekleriyle Türkçe Sözlük).
3. yanlış: Gün 24 saattir ama saat 24.00 yoktur. Günün son saati 23.59.59’dur.
4. yanlış: Çoğul eklerinden sonra kesme ilşareti kullanılmaz. Doğru yazım: İngilizlerin…
5- “Euro” imlası yanlış, doğrusu, “avro”dur (bk TDK-Türkçe Sözlük). ayrıca para birimlerinin adı küçük harfle başlar: dolar, sterlin, liret, frank, lira, riyal vd.

Mehmet Tezkan

Eylül 13, 2010    Kategori: Genel, Mehmet Tezkan, Milliyet   yorum yok »

*  Mehmet Tezkan, Milliyet, 06.08.2010: “Saraçoğlu şahane ama!.. Saraçoğlu stadını severim.. ”
Stadın adı “Saraçoğlu” değil, “Saracoğlu”dur. Mesut Yılmaz Hükûmeti’nde Devlet Bakanlığı yapan Rüşdü (Rüştü değil) Saracoğlu, soyadını yanlış yazanları uyarırdı. Bu kez uyarı bizden gelsin bakalım…





Arama


Hakkımda

İsim: Hüseyin Movit
Meslek: Genel Yayın Yönetmeni, Düzeltmen
Şehir: İstanbul
Kişisel sayfam


Kategoriler


Arşiv


Bağlantılar


Meta


RSS takip