Sırrı Er
Eylül 25, 2010 Kategori: Genel, Hilal TV, Sırrı Er yorum yok »
* Sırrı Er, Hilal’de Sabah, Hilal TV, 27.05.2009: “Hüsamettin Cindoruk’un (doğrusu “Cindoruğ’un”) genel başkan seçilmesinin…”, “Kamuoyunun Demirel ve Cindoruk’u (doğrusu “Cindoruğ”u) daha iyi tanıyabilmesi…”
Diksiyon hocalığına da soyunan duayen spiker (!) Sırrı Er, TDK-Yazım Kılavuzu’nun 46. sayfasındaki, “Sonunda p,ç,t,k ünsüzlerinden biri bulunan…” diye başlayan paragrafı gözardı ederek keyfî davranıyor!!!
Canı istediğinde “Sayın Çiçeğ’in”, canı istediğinde “Yeni Şafağ’a” yine canı istediğinde “Yeni Şafağ’ın” diyen Sırrı Er, aynı gün “SAT Yarbay Mustafa Türkân Ecevit Türkiye’ye döndü” ve “Yarbay Mustafa Türkân (Radikal’de “Türkan”) Ecevit dün yetkililere teslim oldu” diyor.
“Türkân” (Şoray) ile “Türkan” arasındaki farkı bilmeyen diksiyon hocası!!!
İhsan Varol
Eylül 25, 2010 Kategori: Genel, İhsan Varol yorum yok »
* İhsan Varol, Kelime Oyunu, Bloomberg TV, 09.07.2010: “… laakaabıyla anılıyor.”, “… laakaabıyla aldık oraya.”
“Bir kimseye, bir aileye kendi adından ayrı olarak sonradan takılan, o kimsenin veya o ailenin bir özelliğinden kaynaklanan ad”a “lakap” denilir ve her iki hecesi de kısa olarak seslendirilir!
Cem Öğretir
Eylül 25, 2010 Kategori: atv, Cem Öğretir, Genel yorum yok »
* Cem Öğretir, atv, 09.07.2010/19.08: “Kızıl saçlı seksî yıldız…”
“Cinsel çekiciliği olan” anlamındakı sıfat “seksî” değil, “seksi”dir ve iki hecesi de kısa olarak seslendirilir!
Oktay Kaynarca
Eylül 25, 2010 Kategori: atv, Genel, Oktay Kaynarca, Türkçesi Varken Dil Züppeliği yorum yok »
* Oktay Kaynarca, atv, 10.07.2010/23.42: “Böyle kaldım, paralize oldum.”
Kelimenin Türkçe karşılığı (felç) varken, İngilizcesini (paralyse) kullanmak!
Kenan Işık
Eylül 25, 2010 Kategori: atv, Genel, Kenan Işık yorum yok »
* Kenan Işık, atv, 10.07.2010/23.59: “Göçler yola dizildi.”
Göçler yola dizilmez, düzülür…
Arif Sağ
Eylül 25, 2010 Kategori: Arif Sağ, atv, Genel yorum yok »
* Arif Sağ, atv, 10.07.2010/23.45: “Arabeks furyasının ortasında güneydoğu türküleri kepaze edilirken…”
Hakkı Bulut’un başlattığı “arabesk”e “arabeks” deme modasını uyan son kişi, Arif Sağ oluyor…
TRT
Eylül 25, 2010 Kategori: Genel, TRT yorum yok »
* TRT TV 1, erkek iç spiker, TARSİM reklamı, 15.03.2010/7.00: “Ah be Adile (…) Teyze…”
Bir kadın adı olan kelime “Aadile” şeklinde seslendirilir. Erkek adı “Aadil”, kadın adı, “Aadile”…
Mehmet Ali Erbil
Eylül 25, 2010 Kategori: Genel, Mehmet Ali Erbil, Star Tv yorum yok »
* Mehmet Ali Erbil, Star TV, 22.07.2010/22.04: “Hediyeler geri iade…”
“İade”nin anlamı, “alınmış bir şeyi geri verme” olduğuna göre, “gereksiz anlamsal yineleme” yapılarak, “geri iade” denilemez.
FOX TV
Eylül 25, 2010 Kategori: FOX TV, Genel yorum yok »
* FOX TV, erkek spiker, 25.02.2010/18.26: “Genelkurmay eski Başkanı Yaşar Büyükanıt…”
“Genelkurmay Başkanı” belirtisiz isim tamlamasıdır, bu tamlamaya getirilecek sıfat başa konulur. “Fedakâr Genelkurmay Başkanı” deriz; “Genelkurmay Fedakâr Başkanı” değil…
Cem Öğretir
Eylül 25, 2010 Kategori: atv, Cem Öğretir, Genel yorum yok »
* Cem Öğretir, atv, 30.01.2010/19.07: “Yaralılar çevre hastanelere kaldırıldı.”
“Çevre hastane” tamlaması yanlıştır. İfadenin doğrusu, “çevredeki hastanelere” şeklinde olması gerekirdi…
Rahmi Özkan
Eylül 25, 2010 Kategori: atv, Genel, Rahmi Özkan yorum yok »
* Rahmi Özkan, Tatlı Sert, atv, 17.06.2010: “Eğer balkonda bir itişme kalkışma gördüysen komşu olarak…”
“Kalkışma” nın anlamı, “İsyan, ayaklanma, kıyam”dır. Cümlede kullanılması gereken kelime, “dürtüşme, itişme” anlamında “kakışma”dır.
Müge Anlı, “kakışmak” fiiilini “kakaklamak” şeklinde kullanmıştı. Fiili bozma sırası R.Özkan’a gelmiş olacak ki…
atv
Eylül 25, 2010 Kategori: atv, Genel yorum yok »
* atv, erkek iç spiker, 21.07.2010/19.25: “Oturma düzeni kapalı salona göre yapıldı.”
Salonlar kapalıdır. Açık salon olmadığına göre, gereksiz anlamsal yineleme yapılarak “kapalı salon” denilemez.
Emine Ata
Eylül 25, 2010 Kategori: Emine Ata, Genel, TRT, Türkçesi Varken Dil Züppeliği yorum yok »
* Emine Ata, TRT Müzik TV, 11.07.2010/20.45: “Geldiniz bizi onure ettiniz.”
Türkçe karşılığı (onurlandırmak) varken, kelimenin İngilizcesini (to honour) kullanmak…
Ali Çakar
Eylül 25, 2010 Kategori: Ali Çakar, Genel, TRT yorum yok »
* Ali Çakar, TRT Müzik TV, 11.07.2010/20.43: “Ben de yakınen takip ediyorum.”
Hiçbir anlamı olmayan “yakınen” uydurmasını kullananlar hızla artıyor! “yakından takip ediyorum” demek varken…
Cengiz Semercioğlu
Eylül 25, 2010 Kategori: Cengiz Semercioğlu, Genel, Hürriyet, Türkçesi Varken Dil Züppeliği yorum yok »
* Cengiz Semercioğlu, Hürriyet, 02.08.2010: “Haberin check edilmesinin savsaklanmasında benim, ‘Ben kiminle konuştuğumu bilmiyor muyum kardeşim’ çıkışımın etkisi de oldu tabii…”
“Kontrol etmek” ne güne duruyor? Dil züppeliğinin bu kadarına pes doğrusu! “Check etmek”miş…
Mehveş Evin
Eylül 25, 2010 Kategori: Genel, Mehveş Evin, Milliyet yorum yok »
* Mehveş Evin, Milliyet/Cadde, 01.08.2010: “Ama yok, her ünlü Türk pek melake, pek kusursuzdur!”
“Melekler” anlamındaki kelime “melake” değil, “melaike”dir (bk. TDK-Türkçe Sözlük).
Tuna Kiremitçi
Eylül 13, 2010 Kategori: Genel, Hürriyet, Tuna Kiremitçi yorum yok »
* Tuna Kiremitçi, Hürriyet, 07.08.2010: “O gol aynı zamanda rahmetli babanızla daldığınız sokak kutlamaları, geç döndüğünüzde annenizin surat yapması”
“Kaşlarını çatıp yüzüne küskün veya dargın bir anlam vermek, somurtmak” anlamındaki deyim, “surat yapmak” değil, “surat asmak”tır. (bk.TDK-Atasözleri ve deyimler Sözlüğü).
www.gazeteciler.com
Eylül 13, 2010 Kategori: Genel, www.gazeteciler.com yorum yok »
* www.gazeteciler.com., 06ç08.2010: “Benim için cinsel kimliğimle ilgili açıklamalar yapıldı. Birileri yakıştırıldı.. Ama ben a sosyal bir insanım…”
“Sosyal olmayan” anlamındaki sıfat, “a sosyal” değil, “asosyal”dir. (bk.TDK-Türkçe Sözlük).
Cengiz Semercioğlu
Eylül 13, 2010 Kategori: Cengiz Semercioğlu, Genel, Hürriyet yorum yok »
* Cengiz Semercioğlu, Hürriyet, 06.08.2010: “Yaklaşan Ramazan’ın etkisi değil bu, son bir aydır öyle.”, “24.00’te ses yasağı başladığı için diğer mekanlar da aynısı bizim başımıza gelir mi diye korkuyor.”, “Eskiden Gümbet’te İngilizler’in takıldığı barlar bile sinek avlıyor artık.”, “Seneye Ramazan daha da öne gelecek, sezon kısa; bir daha Türkbükü ayağa kalkar mı?”, “Ben İtalya’dan 590 Euro’ya almıştım.”
1. yanlış: Adı geçen ayın adı “Ramazan” değil, “ramazan”dır (bk. TDK-Yazım Kılavuzu).
2. yanlış: “Aynı” kelimesine belirtme durumu eki ulandığında, “aynını” şeklinde yazılır (bk. MEB-Örnekleriyle Türkçe Sözlük).
3. yanlış: Gün 24 saattir ama saat 24.00 yoktur. Günün son saati 23.59.59’dur.
4. yanlış: Çoğul eklerinden sonra kesme ilşareti kullanılmaz. Doğru yazım: İngilizlerin…
5- “Euro” imlası yanlış, doğrusu, “avro”dur (bk TDK-Türkçe Sözlük). ayrıca para birimlerinin adı küçük harfle başlar: dolar, sterlin, liret, frank, lira, riyal vd.
Mehmet Tezkan
Eylül 13, 2010 Kategori: Genel, Mehmet Tezkan, Milliyet yorum yok »
* Mehmet Tezkan, Milliyet, 06.08.2010: “Saraçoğlu şahane ama!.. Saraçoğlu stadını severim.. ”
Stadın adı “Saraçoğlu” değil, “Saracoğlu”dur. Mesut Yılmaz Hükûmeti’nde Devlet Bakanlığı yapan Rüşdü (Rüştü değil) Saracoğlu, soyadını yanlış yazanları uyarırdı. Bu kez uyarı bizden gelsin bakalım…