Kadir Çöpdemir

*  Kadir Çöpdemir, TRT TV 1, 21.02.2009/22.24: “Orhan Hoca’ya güvenemiyorum, o kıvırtabilir…” “Kıvırtmak”ın anlamı “kıvırma işini yaptırmak” olduğuna göre, doğru ifadenin, “… o kıvırabilir…” şeklinde olması gerekirdi.”

Kadir Çöpdemir

 Kadir Çöpdemir, TRT TV 1, 07.03. 2009/22.09: “… git İSMEĞ’e öğren.”, Onlarca kursu var İSMEĞ’in…” Bir kısaltma olan “İSMEK”‘e herhengi bir ek ulandığında “K” yumuşamaz… (bk. TDK-Yazım Kılavuzu/Kısaltmalara getirilen ekler).

Kadir Çöpdemir

*  Kadir Çöpdemir, Kanal D, 14.06.2009/16.33 : “… alete, edevata (….)…”   “Bir iş için gerekli olan malzemelerin, parçaların tümü” anlamındaki kelime, “edevaat” şeklinde seslendirilir amma…